Do tzv. knižnej frazeológie, teda frazeológie, ktorá sa používa vo vyššom štýle, patrí mnoho frazeologických spojení, ktoré majú cudzojazyčný pôvod. Súvisí to s historickými a spoločenskými premenami národa, nám sa v slovenčine zachovalo najviac takýchto úsloví v latinčine.
Čo znamená in vino veritas?
Niektoré z nich takmer zľudoveli: in vino veritas (vo víne je pravda) - kto by toto nepoznal?
S obľubou to konštatujú nielen vinári, ale i mnohí znalci vína (a života). Po pohárikoch býva človek určite zhovorčivejší a ľahšie sa mu rozpráva bez zábran.
Čo znamená vox populi, vox Dei?
Ďalší výrok počúvame aj z úst politikov: Vox populi, vox Dei (hlas ľudu, hlas Boží). Týmto konštatovaním sa neraz ospravedlňujú, že ten a ten krok, ktorí spravili či odobrili, si vyžiadal sám národ, ľudia - a oni len počúvli. Hlas ľudu - hlas Boží... To, čo chce národ, je sväté...
Ak je niečo konané bona fide (lat.), je to konané s dobrým úmyslom. To ešte síce neznamená, že je to spravené stopercentne, ale iste tak činíme v dobrej viere.
Čo znamená faux pas alebo par excellance?
Okrem latinčiny máme mnoho spojení prebratých z francúzštiny, napr.: par excellence - vynikajúci, jedinečný. Takýmto prívlastkom môžeme nazvať naslovovzatého odborníka z hocktorého odboru, takže môžeme napríklad hovoriť o básnikovi par excellence, ale aj o chirurgovi par excellance.
Z francúzštiny pochádza aj známe faux pas (prešľap, spoločensky neprípustné správanie), hovorovo: trapas. Ak niekomu nechtiac stupíme na nohu, nie je to ešte faux pas, lebo ide o náhodný omyl bez spoločenských následkov. Faux pas je termín, ktorý opisuje nevhodné správanie jedinca či skupiny ľudí v spoločensky významných okamihoch.
Čo znamená last but not least?
Knižným sa stal aj anglický výrok last but not least (v preklade: v neposlednom rade, spomínam to na záver, ale nie ako nedôležité). Často to počuť v rečníckych prejavoch, kde sa vyratúvajú fakty v istej hierarchii. Tá vec, ktorú rečník spomenie na záver, nemusí byť nedôležitá, a preto sa často doplní spomínaným výrazom: last but not least: spomínam to síce na záver, ale nie s úmyslom ubrať spomínanému faktu na dôležitosti.
Spracovala: doc. PhDr. Gabriela Magalová, PhD.
Vychádza aj v dvojčísle univerzitného časopisu Universitas Tyrnaviensis 1-2/2021.
Ďalšie jazykové okienka:
Frazémy, ktorých význam je zahalený rúškom tajomstva
Trnavskú univerzitu môžete sledovať aj na sociálnych sieťach. Ďakujeme!